Say, "Not I know whether is near what you are promised or (whether) will appoint for it my Lord a (distant) term.
View 79 More Translations ↓Say: "I do not know whether that [doom] of which you were forewarned is near, or whether my Sustainer has set for it a distant term."
Say: 'I do not know whether that which you are promised is nigh, or whether my Lord will appoint for it a space
Say: "I know not whether the (Punishment) which ye are promised is near, or whether my Lord will appoint for it a distant term
قُلۡ إِنۡ أَدۡرِیۤ أَقَرِیبࣱ مَّا تُوعَدُونَ أَمۡ یَجۡعَلُ لَهُۥ رَبِّیۤ أَمَدًا ٢٥
qul in adrī aqarībun mā tūʿadūna am yajʿalu lahu rabbī amada
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: